Přes léto jsme připravili k vydání překlad druhé poloviny seriálu Allison a Lillia. Titulky neměly jednoduchou cestu; v roce 2008 jsem já (Tigr) přeložil první polovinu seriálu a tak nějak zanevřel na tu druhou, jež se nese v ještě odlehčenějším duchu nežli první část. Rok poté si Allison, respektive její dceru Lillii, vzal do péče Darkmoor a titulky úspěšně dokončil, ač šlo o jeho první dílo. Text další dva roky putoval od čerta k ďáblu, dokud v létě konečně neprošel korekturou. Dnes vám tedy můžeme nabídnout úplný překlad Allison a Lillie, včetně zrevidované první části. Dík patří Darkmoorovi za svatou trpělivost s námi, neschopnými korektory.
Zároveň bychom rádi poděkoval Slanečkovi, který nám poskytl zázemí pro webové stránky. Nově zde najdete seznam přeložených písní, včetně některých dosud nezveřejněných (tři duelové písně z Revolucionářky Uteny a nějaké starší texty). Přibylo pojednání o tom, jak přečasovat titulky. Noirovcům neunikne Velký šautbox a nikomu jistě neujdou ilustrace Macumota Leidžiho po pravé straně. Doufáme, že se vám nové stránky budou líbit
Děkujeme též všem, kteří se zúčastnili letní ankety. Jako divácký favorit vychází Mašimův seriál .hack//SIGN z roku 2000. S větším odstupem na 2. a 3. místě skončilo psychologické sci-fi z r. 1999 Nekonečný Ryvius, resp. letošní melodrama Ano Hana. Poslední pozice obsadil sci-fi seriál Avenger a alegorické Kinovy cesty, obojí z roku 2003. Anohanu překládat nebudeme, v případě ostatních anime se nechte překvapit
Tigr
Roční období se nám vystřídalo a je čas na malý průzkum veřejného mínění! Věřím, že během léta zvládneme dodělat resty na Fantomovi a Allison, a je zde otázka, jakými anime se zabývat potom. Jako překladatel mám určitou představu, na čem bych tak chtěl pracovat – a vy, diváci, zase tušíte, co byste rádi viděli. Proto budu rád, když zahlasujete v anketě níže
Celý článek…
Tigr
V Chatonville pořizujeme amatérské překlady japonské animované tvorby (anime).
České titulky Vám zde dáváme k dispozici pro Vaši osobní potřebu.
Nepřejeme si, abyste s nimi nakládali jinak, zejména je nešířili do různých titulkových databází anebo jako video po internetu (streaming).
Objevíte-li v našich překladech chybu, budeme rádi, když nám o ní dáte vědět. Kontaktovat nás můžete zde nebo na e-mailu .