Chatonville

Chatonville

Fansub jako krabicové víno

Podzimní probuzení


Přes léto jsme připravili k vydání překlad druhé poloviny seriálu Allison a Lillia. Titulky neměly jednoduchou cestu; v roce 2008 jsem já (Tigr) přeložil první polovinu seriálu a tak nějak zanevřel na tu druhou, jež se nese v ještě odlehčenějším duchu nežli první část. Rok poté si Allison, respektive její dceru Lillii, vzal do péče Darkmoor a titulky úspěšně dokončil, ač šlo o jeho první dílo. Text další dva roky putoval od čerta k ďáblu, dokud v létě konečně neprošel korekturou. Dnes vám tedy můžeme nabídnout úplný překlad Allison a Lillie, včetně zrevidované první části. Dík patří Darkmoorovi za svatou trpělivost s námi, neschopnými korektory.

Zároveň bychom rádi poděkoval Slanečkovi, který nám poskytl zázemí pro webové stránky. Nově zde najdete seznam přeložených písní, včetně některých dosud nezveřejněných (tři duelové písně z Revolucionářky Uteny a nějaké starší texty). Přibylo pojednání o tom, jak přečasovat titulky. Noirovcům neunikne Velký šautbox a nikomu jistě neujdou ilustrace Macumota Leidžiho po pravé straně. Doufáme, že se vám nové stránky budou líbit :-)

Děkujeme též všem, kteří se zúčastnili letní ankety. Jako divácký favorit vychází Mašimův seriál .hack//SIGN z roku 2000. S větším odstupem na 2. a 3. místě skončilo psychologické sci-fi z r. 1999 Nekonečný Ryvius, resp. letošní melodrama Ano Hana. Poslední pozice obsadil sci-fi seriál Avenger a alegorické Kinovy cesty, obojí z roku 2003. Anohanu překládat nebudeme, v případě ostatních anime se nechte překvapit ;-)

Tigr

Jarní sháňka


Roční období se nám vystřídalo a je čas na malý průzkum veřejného mínění! Věřím, že během léta zvládneme dodělat resty na Fantomovi a Allison, a je zde otázka, jakými anime se zabývat potom. Jako překladatel mám určitou představu, na čem bych tak chtěl pracovat – a vy, diváci, zase tušíte, co byste rádi viděli. Proto budu rád, když zahlasujete v anketě níže :-) Celý článek…

Tigr




Chatbox
Anketa
BlueBoard.cz

π

V Chatonville pořizujeme amatérské překlady japonské animované tvorby (anime). České titulky Vám zde dáváme k dispozici pro Vaši osobní potřebu.
Nepřejeme si, abyste s nimi nakládali jinak, zejména je nešířili do různých titulkových databází anebo jako video po internetu (streaming).
Objevíte-li v našich překladech chybu, budeme rádi, když nám o ní dáte vědět. Kontaktovat nás můžete zde nebo na e-mailu .